开端
高翻学院有多难考,大家都懂,这里就不多说了。
只记得在美国读书的那段日子,几乎天天和同学一起练习同传,不管刮风下雨,从不间断。那时正好赶上疫情,孤身一人在异国他乡,有时候真的觉得撑不下去了,但还是咬牙坚持了下来,硬是在孤独和压力中完成了那含金量最高的会议口译项目。
带着老师的鼓励和同学的支持,我来到了上海这座国际化大都市。上海的繁华和机遇让我充满希望,但一接触到国内的翻译市场,我却感受到了理想与现实的巨大落差。
市场上充斥着许多不规范的操作,让我不禁思考:或许,我们真的需要一家讲究工匠精神、遵循国际标准的翻译公司。这个念头渐渐在我心里扎根,最终成了我创办这家公司的初衷。
我希望通过我们的努力,不仅能为客户带来更高品质的服务,也能为行业带来一些改变。
旅程
这个创业的念头一来,我们就动手开干了。
创业初期,真的是一步一个脚印,所有的事情我们都亲自上阵。从找办公室的位置,到挑选沙发、买设备,全都是我们自己一点点弄起来的。
那段时间,真的是累到晚上回家倒头就睡,但看到一切慢慢有了样子,心里觉得一切辛苦都值得。
转变
快进到2020年,新冠疫情爆发,世界陷入停滞。随着封锁将人们隔离,许多企业面临前所未有的挑战,而我们也不例外。突然之间,客户和合作伙伴们都在思考如何在这个新环境中继续有效沟通。
正是在这段全球按下暂停键的时期,我们意识到,翻译服务的重要性比以往任何时候都更加突出。面对传统方法的局限,我们坚定地认为,市场需要更具创新性、更高效的翻译解决方案。
于是,我们在这一关键时刻重新审视了我们的服务模式,致力于开发符合新时代需求的翻译方案,不仅帮助客户应对语言障碍,还为他们在全球市场中赢得了更多机会。
自那时以来,我们帮助了无数企业和个人实现了精准且高效的跨文化交流。我们不仅限于传统的翻译服务,还通过不断优化的方法,帮助客户在多语言环境中取得成功。
这段经历也让我们深刻体会到,翻译不仅仅是语言的转换,更是文化的桥梁。我们所采取的方式与人类自然的沟通模式相契合,强调实际应用,而非仅仅追求书本上的完美。虽然我们不敢说已经找到所有答案,但我们发现了一种有效的方法,不仅适用于我们自己,也同样适用于我们的客户。
挑战
语言服务行业面临内外挑战,但依然充满希望。如今是人工智能的时代,很多朋友会问我:“佳怡,有了AI,我们还需要人类翻译吗?”最近我在一个群里分享了我的看法,部分内容如下:
机器只是产品,而人类译员提供的是服务,二者不在一个维度。就口译而言,目前机器只能应付出国旅游的日常交流,无法胜任专业会议的高标准。即使在英语翻译中,机器也只是凑合使用,而非顶级体验。至于小语种,机器还有很长的路要走。
即便未来科技进步,机器翻译最多也只能与优秀的人类译员持平,各有优势,客户可以自由选择。机器不知疲倦,但没电没网就无法运作。而且,机器无法在下雨天为客户撑伞,或在机场送别时给外国朋友一个拥抱——这些是人类的温度。
这就像选择早教机还是教师,炒菜机还是厨师,答案显而易见。最终,追求高质量和有效沟通的客户,仍会选择深谙跨文化交流的译员。语言背后承载的是文化、习俗和传统。想象一下,客户带着翻译机去谈判,机器无法帮助建立信任,也无法解释许多文化背后的习俗。尤其像南美洲的西班牙语,有许多当地特色用法,机器远不如精通当地语言的译员。
在笔译方面,机器虽然能减轻负担,提高效率,但即使翻译精确度达到90%,客户仍需专业译者找出剩下的10%问题,而这10%需要译者投入100%的精力。所以,即使有机器,该有的成本也省不了。
愿景
我们的使命是让国内的翻译行业更为规范,让更多的人了解真实的翻译行业,让译者劳有所得,让好客户遇到好质量。
我们需要摆脱传统找翻译途径带来的低效、信息不透明。搜索引擎竞价排名、供应商层层转包往往导致好的翻译拿不到好的待遇,好的客户遇不到好的翻译。
这不仅仅是翻译服务。这是关于如何提升沟通质量以及如何在全球化背景下实现更深层次的连接。
如果你准备好与我们一起踏上这段变革性的旅程,超越语言障碍,实现真正的跨文化交流,我们将全程为你保驾护航。
感谢你选择我们成为你沟通之旅的一部分。
如有任何需求,请随时联系我们。我们将认真对待每一个细节。
期待与您展开合作。
𝓞𝓵𝓲𝓿𝓲𝓪 𝓛𝔂𝓾