Fue profesor asociado en la Escuela de Traducción del Instituto Monterey de Estudios Internacionales (MIIS) de la Universidad de Middlebury, miembro de AIIC y ex representante de Asia-Pacífico, intérprete senior en las Naciones Unidas y consultor del Centro de Capacitación de la Administración de Publicaciones en Lenguas Extranjeras de China. Entre sus principales traducciones se incluyen Camel Xiangzi, Mi tío Zhou Enlai y las obras de Fei Xiaotong. Le gusta el periodismo, la música clásica y el yoga.
Ex profesor asociado en la Escuela de Posgrado de Traducción del MIIS, miembro de AIIC y ex representante de Asia Pacífico, intérprete senior en la ONU y consultor del Centro de Capacitación de la Oficina de Idiomas Extranjeros de China. Entre sus principales traducciones se incluyen “Camel Xiangzi”, “Mi tío Zhou Enlai” y obras de Fei Xiaotong. Es una adicta a las noticias, le encanta la música clásica y practicar yoga.
Anteriormente fue Profesor Asociado de la Escuela de Medicina Tradicional China del MIIS, gerente de AIIC y líder de Asia-Pacífico, gerente senior de la ONU y consultor del Centro de Cooperación Internacional de Expertos Chinos. Entre sus principales figuras del arte tradicional chino se encuentran "Camello Xiangzi", "Mi Zhou Enlai" y el profesor Fei Xiaotong. Tiene formación académica en noticias, club musical y práctica de yoga.