PAG mi GRAMO A S S

 

Hola, querido amigo de lejos,
 
Soy Olivia, la fundadora de Pegasus.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Cuando las personas se presentan, a menudo enumeran títulos y logros para ganar credibilidad. Yo podría hacer lo mismo: casi diez años en la industria de la traducción, graduada de la prestigiosa "Harvard de las escuelas de traducción", ex profesora invitada en una reconocida universidad de idiomas extranjeros, intérprete simultánea certificada, traductora de figuras prominentes, ganadora de concursos de interpretación y premios nacionales de competencias de inglés...

 

Pero más allá de estos logros, soy simplemente una chica que ama profundamente el sector de la traducción e interpretación (T&I).

 

Soy una joven emprendedora con un objetivo simple pero firme: crear un ecosistema saludable para la industria, mejorar los estándares y la calidad de los servicios lingüísticos en China, y aumentar la comprensión, el respeto y el reconocimiento público hacia el campo de la T&I.

 

Si me has seguido en Weibo @同传Livi, es probable que ya me conozcas. En los últimos ocho años, he publicado más de 150 artículos en Sina Weibo, cubriendo todos los aspectos de la industria de la T&I.

 

Entonces, ¿cómo nació Pegasus?

 

El Comienzo

Es bien sabido lo difícil que es ingresar a las mejores escuelas de traducción, así que no profundizaré en eso. Lo que recuerdo con mayor claridad es el tiempo que pasé estudiando en los EE. UU., practicando interpretación simultánea con mis compañeros día tras día, sin importar la lluvia o el sol.

 

Fue durante la pandemia, y estar sola en un país extranjero fue difícil, pero perseveré a través de la soledad y la presión, completando un proyecto de interpretación de conferencias de alto nivel.

 

Con el apoyo de mis profesores y compañeros, llegué a Shanghái, una bulliciosa ciudad internacional llena de promesas. Pero cuando me encontré con el mercado de traducción en China, rápidamente me di cuenta de la enorme brecha entre mis ideales y la realidad.

 

El mercado estaba lleno de prácticas no reguladas, lo que me hizo pensar: tal vez realmente necesitamos una empresa que valore la artesanía y se adhiera a los estándares internacionales. Este pensamiento se arraigó y se convirtió en la fuerza impulsora detrás de la fundación de Pegasus.

 

Espero que, a través de nuestros esfuerzos, no solo podamos brindar servicios de mayor calidad a nuestros clientes, sino también aportar cambios positivos a la industria.

 

El Viaje

Una vez que surgió la idea de emprender, nos pusimos manos a la obra de inmediato. En las primeras etapas del emprendimiento, realmente construimos todo desde cero. Desde encontrar una oficina, seleccionar cuidadosamente los muebles, hasta comprar suministros de oficina—cada detalle fue manejado personalmente.

 

Hubo muchas noches en las que llegaba a casa completamente agotada, cayendo en la cama tan pronto como entraba por la puerta. Pero, sin importar lo cansada que estuviera, al día siguiente me despertaba temprano, lista para seguir construyendo la empresa.

 

Ver cómo la oficina se iba formando lentamente desde cero, esa sensación de logro hacía que todo el esfuerzo y el cansancio fueran insignificantes. Cada esfuerzo nocturno y cada persistencia fue un paso hacia la realización de nuestro sueño.

 

 

Transición

 

Avanzando rápidamente hasta 2020, la pandemia de COVID-19 golpeó y el mundo se paralizó. Como los confinamientos han aislado a las personas, muchas empresas enfrentan desafíos sin precedentes y nosotros no somos la excepción. De repente, los clientes y socios se preguntan cómo seguir comunicándose de manera efectiva en este nuevo entorno.

 

Es durante este período en que el mundo está en pausa que nos damos cuenta de que la importancia de los servicios de traducción es más importante que nunca. Frente a las limitaciones de los métodos tradicionales, creemos firmemente que el mercado necesita soluciones de traducción más innovadoras y eficientes.

 

Por eso, en este momento crítico, reexaminamos nuestro modelo de servicio y nos comprometimos a desarrollar soluciones de traducción que satisfagan las necesidades de la nueva era, no solo ayudando a los clientes a superar las barreras del idioma, sino también ganándoles más oportunidades en el mercado global.

 

Desde entonces, hemos ayudado a innumerables empresas e individuos a lograr una comunicación intercultural precisa y eficiente. Vamos más allá de los servicios de traducción tradicionales y ayudamos a nuestros clientes a tener éxito en un entorno multilingüe a través de métodos de optimización continua.

 

Esta experiencia también nos hizo comprender profundamente que la traducción no es sólo una conversión de idiomas, sino también un puente de culturas. Nuestro enfoque se alinea con los patrones naturales de comunicación humana y enfatiza la aplicación práctica en lugar de la mera perfección teórica. Si bien no podemos afirmar que tenemos todas las respuestas, hemos encontrado un enfoque que funciona bien no solo para nosotros, sino también para nuestros clientes.

 

 

desafío

 

La industria de los servicios lingüísticos enfrenta muchos desafíos internos y externos, pero todavía hay esperanza. En la era actual de la inteligencia artificial, la gente a menudo me pregunta: "Olivia, con el auge de la IA, ¿todavía necesitamos traductores humanos?" Recientemente, compartí mis pensamientos en un grupo, y parte de lo que dije fue esto:

 

Las máquinas son solo productos, mientras que los intérpretes humanos brindan un servicio; no están en el mismo nivel. En cuanto a la interpretación, las máquinas solo pueden manejar conversaciones básicas de viajes, pero están muy lejos de los estándares requeridos para conferencias profesionales. Incluso en la traducción al inglés, las máquinas son solo una herramienta conveniente, no una experiencia premium. Y cuando se trata de idiomas menos comunes, a las máquinas aún les queda un largo camino por recorrer.

 

Incluso con los avances tecnológicos, en el mejor de los casos, la traducción automática igualará a los traductores humanos en ciertas áreas, cada uno con sus propias fortalezas. Los clientes pueden elegir libremente. Las máquinas no se cansan, pero sin electricidad o internet, dejan de funcionar. Además, una máquina no puede sostener un paraguas para un cliente bajo la lluvia o dar un abrazo cálido en el aeropuerto, ese es el toque humano.

 

Es como elegir entre una máquina de aprendizaje y un profesor, o un robot de cocina y un chef. La respuesta es clara. Al final, los clientes que buscan comunicación de alta calidad y con sentido seguirán eligiendo intérpretes que sobresalgan en el entendimiento intercultural. El lenguaje lleva consigo cultura, costumbres y tradiciones. Imagina a un cliente confiando en una máquina de traducción durante una negociación: la máquina no puede construir confianza ni explicar las sutilezas culturales detrás de las tradiciones. Especialmente en lugares como América Latina, donde las expresiones locales son abundantes, las máquinas no pueden competir con los intérpretes que realmente entienden el idioma.

 

En la traducción escrita, aunque las máquinas pueden aliviar la carga de trabajo y mejorar la eficiencia, incluso si la precisión de una máquina alcanza el 90%, los clientes aún necesitarán traductores profesionales para corregir el 10% restante. Y ese 10% requiere el 100% del esfuerzo del traductor. Así que, incluso con asistencia de máquinas, los ahorros necesarios no están garantizados.

 

 

Visión

 

Nuestra misión es hacer que la industria de la traducción en China sea más estandarizada, asegurando que los traductores reciban una compensación justa, mientras permitimos que los clientes de excelencia se conecten con servicios de alta calidad.

 

Nuestro objetivo es cambiar la ineficiencia y la falta de transparencia en los métodos tradicionales de búsqueda de traducción. Las pujas en motores de búsqueda y las capas de subcontratación a menudo dejan a los traductores capacitados mal pagados y a los clientes de calidad emparejados con servicios de traducción deficientes.

 

Esto no es solo acerca de servicios de traducción. Se trata de mejorar la calidad de la comunicación y fomentar conexiones culturales más profundas en un mundo globalizado.

 

Si estás listo para embarcarte en este viaje transformador con nosotros, romper las barreras del idioma y participar en una verdadera comunicación intercultural, estaremos a tu lado en cada paso del camino.

 

Gracias por elegirnos para ser parte de tu viaje de comunicación.

 

Si tienes alguna necesidad, no dudes en contactarnos; cuidaremos de cada detalle.

 

Con ganas de trabajar contigo y crecer juntos,

 

𝓞𝓵𝓲𝓿𝓲𝓪 𝓛𝔂𝓾

 

 

es_ESSpanish